Traducir puede ser una tarea complicada. Asegurarse de que cuenta con todas las herramientas necesarias es importante para su negocio, así como asegurarse de que lo hace correctamente.

Este artículo le enseñará lo que hacen las agencias de traducción y cómo se aseguran de proporcionar traducciones precisas de acuerdo con la ley. Siga leyendo para saber más sobre esta parte integral de nuestro mundo actual.

¿Qué es una agencia de traducción?

Una agencia de traducción es una organización que ofrece servicios de traducción. Las agencias de traducción ofrecen traducciones de un idioma a otro o de un idioma a otro.

En la mayoría de los casos, el trabajo de una agencia de traducción es encargado por un cliente que busca una traducción en circunstancias particulares. El cliente puede querer traducir, por ejemplo, el contenido de un sitio web existente a su propio idioma para su nuevo negocio. Una agencia de traducción prestará el servicio y lo cobrará en nombre del cliente.

La traducción en la era digital

Se ha producido un aumento espectacular en la cantidad de contenidos que se crean. Con este aumento, también aumenta la necesidad de traducciones precisas.

Las agencias de traducción utilizan muchos métodos diferentes para garantizar la precisión.

La agencia de traducción utilizará una combinación de traducción automática y traductores humanos para completar el trabajo, haciendo hincapié en la calidad sobre la cantidad.

Las empresas de traducción eficaces tienen recursos a disposición de los clientes, tanto internos como a través de socios de subcontratación.

Mantenerse al día con la tecnología moderna

Una de las muchas ventajas de contratar a una agencia de traducción es que son capaces de adaptarse a las últimas tendencias tecnológicas. Esto es importante para cualquier empresa porque significa que no se quedará atrás en un sector en el que la competencia es feroz. Si no conoce estas tendencias, su negocio se quedará atrás y será vulnerable a los nuevos competidores.

Teniendo esto en cuenta, es importante que tenga una forma clara de controlar lo que hace su traductor mientras trabaja. Así se asegurará de que se esfuerzan al máximo y de que sus traducciones son precisas. Por ejemplo, si utilizas una plataforma online, asegúrate de tener instalado un software de monitorización para que, cuando alguien traduzca algo al español, envíe automáticamente a tu traductor un correo electrónico alertándole del mensaje.

Además, tener acceso a un software de traducción en tiempo real te permitirá saber si hay que hacer algún cambio antes de que el proyecto se ponga en marcha o de que alguien descargue el material de tu sitio web.

Certificación de traductor

La certificación es una forma de garantizar que la agencia de traducción cuenta con todas las herramientas necesarias para proporcionar traducciones precisas. El proceso de certificación puede ser complicado, pero garantiza que se obtiene una traducción de calidad. Para obtener la certificación, una agencia debe seguir ciertas normas y procedimientos. Estos requisitos varían en función de los tipos de certificación ofrecidos.

El derecho de las traducciones y las agencias

La legislación sobre traducciones y agencias no es uniforme, por lo que es importante que las empresas se familiaricen con las leyes de su jurisdicción. El Reino Unido permite que una agencia de traducción esté certificada si cumple los siguientes requisitos

– Cuenta con un traductor acreditado por la Autoridad Británica de Acreditación de Traductores Internacionales (BAAT) o la Asociación Europea de Servicios Lingüísticos (EALA).

– Se inició antes del 1 de diciembre de 2012.

– El sitio web de la agencia de traducción está activo y contiene toda la información pertinente.

– Cumple el código de conducta de la Autoridad Británica de Acreditación de Traductores Internacionales (BAAT) o de la Asociación Europea de Servicios Lingüísticos (EALA).

– Ofrece un procedimiento de gestión de errores y reclamaciones.

– Presenta un informe anual a la BAAT o a la EALA.

Conclusión

Una agencia de traducción puede ayudarle a traducir cualquier tipo de documento, independientemente del idioma o del tipo de documento. También ayudan a las empresas con sus documentos legales, materiales de marketing y mucho más.

Comments to: ¿Qué hace una agencia de traducción?

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *